Anonymous user
Bluewater Village/Onomatology: Difference between revisions
no edit summary
imported>Dharden |
imported>Waikikamukow No edit summary |
||
(27 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1:
The
[[File:Tinkering-Gossip.jpg|right|thumb|200px]]
▲===The [[Tinker Family]]===
▲*'''Tinker''': -- One who enjoys experimenting with and repairing machine parts. A clumsy repairer or worker; a meddler.
*'''[[Ron Tinker]]''': -- "Having the Gods' Power," from rögn "gods," lit. "decreeing powers" (pl. of regin "decree") + valdr "ruler."
*'''[[Lauren Tinker]]''': -- "a shimmering effect seen over a hot surface."
*'''[[Stephen Tinker]]''': -- From stephanos "crown, and garland."
*'''[[Wanda Tinker]]''':
*'''[[Melody Tinker]]''': -- A tune; sequence of notes that makes up a musical phrase or a studious and quiet woman.
==
[[File:The Ramirez Family Photo.jpg|right|thumb|200px]]
'''Ramirez''': -- patronymic from the personal name Ramiro, composed of the Germanic elements ragin ‘counsel’ + mari, meri ‘fame’.
*'''[[Lisa Ramirez]]''': -- is an English diminutive of Elizabeth, the English form of the Hebrew name, Elisheva, or Elisheba. Originally it meant “My God is Bountiful,” “God of Plenty,” “Consecrated to God,” “Oath of God,” “God is Satisfaction,” or “God is Perfection.”
*'''[[Checo Ramirez]]''': -- Checo may be a variant of the nickname Chico. Chico can be translated as "boy" or "kid", so Checo or Chico may simply be something one or both of his parents called him. A literal translation of "Checo" would be "Czech", but that doesn't make much sense as an origin for the name.
*'''[[Tessa Ramirez]]''': -- Originally a pet form of Theresa (harvester), Tessa is now commonly bestowed as an independent given name.
*'''[[Juan Ramirez]]''' -- Was occasionally used in English-speaking countries due to the influence of Lord Byron’s Don Juan and Mozart’s opera of the same name (at this time it was usually mispronounced “joo-awn”). It is currently one of the most popular Spanish names in the United States. It is also very common name in Spanish-speaking countries
===The [[Landgraab Family]]===▼
*'''[[Theresa Ramirez]]''' -- Therasia, being borne by the Spanish wife of Saint Paulinus of Nola in the 4th century. The meaning is uncertain, but it could be derived from Greek θερος (theros) "summer," from Greek θεριζω (therizo) "to harvest."
'''Mendoza Family''' -- Is a common Spanish surname and place name. The Portuguese version is Mendonça.
*'''[[
*'''[[Carmen Mendoza]]''' -- Is a name very common in Spain, and it comes from "carmín," which is a very strong red .Is also a French opéra comique by Georges Bizet. The libretto is by Henri Meilhac and Ludovic Halévy, based on the novella of the same title by Prosper Mérimée.
[[File:MalcolmLandgraabIV.jpg|right|thumb|200px]]
'''Landgraab''' -- As in a "land grab", a forceful or underhanded taking of land to broaden a developer's land holdings (i.e. money and power).
*'''
*'''[[Mom]]''' -- is a biological and/or social female parent of an offspring
*'''[[Mimi Landgraab]]''' -- faithful guard strong opponent bitter, as in a bitterly wanted child, - the star of the sea ▼
*'''[[
*'''[[
*'''[[Dudley Landgraab]]''' -- (dude)is an individual, typically male, or the place of the dead, a burying-ground
*'''[[Virginia Buckingham]]''' -- (Latin) "chaste". According to legend, she was a Roman woman killed by her father so as to keep her a virgin▼
▲*'''[[Mimi Landgraab]]''' -- faithful guard strong opponent bitter, as in a bitterly wanted child, - the star of the sea
===The [[Delarosa Family]]===▼
'''Buckingham Family''' -- In the 7th century AD, Buckingham, literally "meadow of Bucca's people"
'''Delarosa''' -- sounds like (rose) "thorn, bramble." "optimistic" "cheerful" "promising" ▼
*'''[[
▲*'''[[Virginia Buckingham]]''' -- (Latin) "chaste". According to legend, she was a Roman woman killed by her father so as to keep her a virgin
*'''[[Mary Delarosa]]''' -- "mother of Jesus, "rebellion." ." Nursery rhyme "Mary had a Little Lamb" ▼
*'''[[William Delarosa]]''' -- from willio "will" "will helmet" The name has belonged to rulers of England"▼
[[File:The Delarosa Family Photo.jpg|right|thumb|200px]]
▲'''Delarosa''' -- translates to "of the rose" in Spanish and Italian, which would be appropriate given that Florence is a florist. sounds like (rose) "thorn, bramble." "optimistic" "cheerful" "promising"
*'''[[Florence Delarosa]]''' -- " "blooming,", "to flower" "city name"
===The [[Jacquet Family]]===▼
▲*'''[[Mary Delarosa]]''' -- possible reference to the Mary Rose (also called an Ausmary, a type of English rose) "mother of Jesus, "rebellion." ." Nursery rhyme "Mary had a Little Lamb"
*'''Jacquet''' -- "a going on, action of walking forward," Figurative sense of "growth, development, advancement to higher stages" ▼
▲*'''[[William Delarosa]]''' -- from willio "will" "will helmet" The name has belonged to rulers of England
*'''[[Denise Jacquet]]''' -- Female version of Dionysius, a male name originating from Ancient Greece. In Greek mythology, Dionysus was the god of wine responsible for growth of the vines and the originator of winemaking. ▼
[[File:Jacquet Family Photo.jpg|right|thumb|200px]]
▲
*'''[[
▲*'''[[Denise Jacquet]]''' -- Female version of Dionysius, a male name originating from Ancient Greece. In Greek mythology, Dionysus was the god of wine responsible for growth of the vines and the originator of winemaking.
*'''[[Yves Jacquet]]''' -- The name of two French saints.
**In some language versions, he is known as '''Xavier''', which is derived from the Basque place name Etxaberri meaning "the new house".
*'''[[Jerome Jacquet]]''' -- masc. proper name, from Fr. Jérome, from L.L. Hieronymus, from Gk. Hieronymos, lit. "holy name," from hieros "holy" + onyma, dialectal form of onoma "name"
Line 73 ⟶ 83:
*'''[[Suzanne Jacquet]]''' -- Derived from the Hebrew Soshana, a derivative of shōshannāh (a lily, a rose).
*'''[[Nicole Jeffress]]''' -- is the French feminine form of Nicholas, from a Greek name. Originally it meant “Victory of the People” from “nike” (victory) and “laos” (people).
Line 79 ⟶ 89:
*'''[[Sabastian Jeffress]]''' -- Man from Sebaste is very likely a(n) Latin variant of the name Sebastian. See other suggested Latin boy baby names.
[[File:Gieke family.png|right|thumb|200px]]
'''Gieke''' -- "A fool, dupe, simpleton" "to croak, cackle," "to mock, cheat." "wild men"
*'''[[Carl Gieke]]''' -- Means "man", "husband."
▲===The [[Gieke Family]]===
*'''[[Lucy Gieke]]'''
*'''[[Chester Gieke]]''' -- Is the English form of “castra” or “caester” the Roman Latin word for “Fort.” It appears in many British places names and surnames (Winchester, Rochester, Manchester, Chichester, Chesterfield, Worchester, etc.).
{{clr}}
==
[[File:Larson family.png|right|thumb|200px]]
*'''[[Jodie Larson]]''' is a variant of Jody (English) and Joseph (Hebrew), and the meaning of Jodie is "Jehovah increases". also is a very rare male first name and a very rare surname
*'''[[Jason Larson]]''' is "healer; the Lord is salvation". Variant of Joshua. Biblical: an early Christian associate of Paul. Greek mythology:
{{Onomatology}}
[[Category:Bluewater Village|Onomatology]]
|