Bluewater Village/Onomatology: Difference between revisions

no edit summary
imported>Mhavril39
No edit summary
imported>Waikikamukow
No edit summary
 
(16 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1:
The '''onomatology''' (meaning study of the origin of wordsnames) of the Sim characters are sometimes hilarious, but always interesting. Many of the names had been intentionally chosen for etymology reasons. Simmers have found out many of the meanings, although a large-enough portion do not mean as much as the onomatology of others. Some of the names came as a shock, other names didn't seem to have an onomatological relation. Not all of the names were intended for the definitions researched, but it is still interesting (and sometimes coincidental) to see what the name meanings are. This onomatology is only for the residents of [[Bluewater Village]].
 
 
=== The [[Tinker Family]]= ==
 
[[File:Tinkering-Gossip.jpg|right|thumb|200px]]
===The [[Tinker Family]]===
*'''Tinker''': -- One who enjoys experimenting with and repairing machine parts. A clumsy repairer or worker; a meddler. (Since the Tinkers are toymakers, there could also be an allusion to the [http://en.wikipedia.org/wiki/Tinkertoy Tinkertoy] construction toy.)
 
*'''Tinker''': -- One who enjoys experimenting with and repairing machine parts. A clumsy repairer or worker; a meddler. (Since the Tinkers are toymakers, there could also be an allusion to the [http://en.wikipedia.org/wiki/Tinkertoy Tinkertoy] construction toy.)
 
*'''[[Ron Tinker]]''': -- "Having the Gods' Power," from rögn "gods," lit. "decreeing powers" (pl. of regin "decree") + valdr "ruler."
 
*'''[[Lauren Tinker]]''': -- "a shimmering effect seen over a hot surface."
 
*'''[[Stephen Tinker]]''': -- From stephanos "crown, and garland."
 
*'''[[Wanda Tinker]]''': -- Vandalism". Also possibly (Old German) "wanderer"." Harpsichord player Wanda Landowska.
 
*'''[[Melody Tinker]]''': -- A tune; sequence of notes that makes up a musical phrase or a studious and quiet woman.
 
=== The [[Ramirez Family]]= ==
[[File:The Ramirez Family Photo.jpg|right|thumb|200px]]
 
'''Ramirez''': -- patronymic from the personal name Ramiro, composed of the Germanic elements ragin ‘counsel’ + mari, meri ‘fame’.
 
*'''[[Lisa Ramirez]]''': -- is an English diminutive of Elizabeth, the English form of the Hebrew name, Elisheva, or Elisheba. Originally it meant “My God is Bountiful,” “God of Plenty,” “Consecrated to God,” “Oath of God,” “God is Satisfaction,” or “God is Perfection.”
 
*'''[[Checo Ramirez]]''': -- Checo may be a variant of the nickname Chico. Chico can be translated as "boy" or "kid", so Checo or Chico may simply be something one or both of his parents called him. A literal translation of "Checo" would be "Czech", but that doesn't make much sense as an origin for the name.
*'''[[Checo Ramirez]]''': -- , kiwi fruit, grain, and nursery stock are also grown, and cattle are raised. Principal manufactures are processed foods, aircraft parts, and beer. California State Univ. Chico is there. Lassen Volcanic National Park is nearby.
 
*'''[[Tessa Ramirez]]''': -- Originally a pet form of Theresa (harvester), Tessa is now commonly bestowed as an independent given name.
 
*'''[[Juan Ramirez]]''' -- Was occasionally used in English-speaking countries due to the influence of Lord Byron’s Don Juan and Mozart’s opera of the same name (at this time it was usually mispronounced “joo-awn”). It is currently one of the most popular Spanish names in the United States. It is also very common name in Spanish-speaking countries
 
*'''[[Theresa Ramirez]]''' -- Therasia, being borne by the Spanish wife of Saint Paulinus of Nola in the 4th century. The meaning is uncertain, but it could be derived from Greek θερος (theros) "summer"," from Greek θεριζω (therizo) "to harvest.",
 
'''Mendoza Family''' -- Is a common Spanish surname and place name. The Portuguese version is Mendonça.
 
*'''[[Armando Mendoza]]''' -- Army man, variation of Herman, variation of Armand, of the army
 
*'''[[Carmen Mendoza]]''' -- Is a name very common in Spain, and it comes from "carmín," which is a very strong red .Is also a French opéra comique by Georges Bizet. The libretto is by Henri Meilhac and Ludovic Halévy, based on the novella of the same title by Prosper Mérimée,.
 
=== The [[Landgraab Family]]= ==
[[File:MalcolmLandgraabIV.jpg|right|thumb|200px]]
'''Landgraab''' -- As in a "land grab", a forceful or underhanded taking of land to broaden a developer's land holdings (i.e. money and power).
 
*'''Malcolm Landgraab''', II, III, IV -- (there was a quote on him) We will establish our estate upon
===The [[Landgraab Family]]===
 
*'''[[Mom]]''' -- is a biological and/or social female parent of an offspring
*'''Landgraab''' -- as in grabbing land.
 
*'''[[MalcolmMarion Landgraab]]''', II, III, IV -- (thereform wasof aMary) quote"bitterness","rebelliousness", on him)"wished Wefor willchild" establishor our"drop estateof uponthe sea"
 
*'''[[Margaret Landgraab]]''' -- "pearl" or "precious" (Greek).
*'''[[Mom]]''' -- is a biological and/or social female parent of an offspring
 
*'''[[MarionDudley Landgraab]]''' -- (form of marydude)is "bitterness","rebelliousness"an individual, "wishedtypically for child"male, or "dropthe place of the sea"dead, a burying-ground
 
*'''[[MargaretMimi Landgraab]]''' -- "pearl"faithful orguard "precious"strong (Greek).opponent bitter, as in a bitterly wanted child, - the star of the sea
 
'''[[Buckingham Family]]''' -- In the 7th century AD, Buckingham, literally "meadow of Bucca's people"
*'''[[Dudley Landgraab]]''' -- (dude)is an individual, typically male, or the place of the dead, a burying-ground
 
*'''[[Blair Buckingham]]''' -- (Celtic) "a plain". From a surname
*'''[[Mimi Landgraab]]''' -- faithful guard strong opponent bitter, as in a bitterly wanted child, - the star of the sea
 
'''[[Buckingham Family]]''' -- In the 7th century AD, Buckingham, literally "meadow of Bucca's people"
 
*'''[[Blair Buckingham]]''' -- (Celtic) "a plain". From a surname
 
*'''[[Virginia Buckingham]]''' -- (Latin) "chaste". According to legend, she was a Roman woman killed by her father so as to keep her a virgin
 
=== The [[Delarosa Family]]= ==
[[File:The Delarosa Family Photo.jpg|right|thumb|200px]]
'''Delarosa''' -- translates to "of the rose" in Spanish and Italian, which would be appropriate given that Florence is a florist. sounds like (rose) "thorn, bramble." "optimistic" "cheerful" "promising".
 
*'''[[Florence Delarosa]]''' -- " "blooming,", "to flower" "city name"
'''Delarosa''' -- translates to "of the rose" in Spanish, which would be appropriate given that Florence is a florist. sounds like (rose) "thorn, bramble." "optimistic" "cheerful" "promising".
 
*'''[[Mary Delarosa]]''' -- possible reference to the Mary Rose (also called an Ausmary, a type of English rose) "mother of Jesus, "rebellion." ." Nursery rhyme "Mary had a Little Lamb"
*'''[[Florence Delarosa]]''' -- " "blooming,", "to flower" "city name"
 
*'''[[MaryWilliam Delarosa]]''' -- possiblefrom referencewillio to"will" the"will Maryhelmet" RoseThe (alsoname calledhas anbelonged Ausmary,to a typerulers of English rose) "mother of Jesus, "rebellionEngland." ."Also Nurserya rhymepossible "Maryreference hadto athe Littleflower Lamb"sweet william
 
=== The [[Jacquet Family]]= ==
*'''[[William Delarosa]]''' -- from willio "will" "will helmet" The name has belonged to rulers of England. Also a possible reference to the flower sweet william
[[File:Jacquet Family Photo.jpg|right|thumb|200px]]
*'''Jacquet''' -- "a going on, action of walking forward," Figurative sense of "growth, development, advancement to higher stages"
 
*'''[[Gilbert Jacquet]]''' -- "a bright will", "a light pledge", "bright"
===The [[Jacquet Family]]===
 
*'''[[Denise Jacquet]]''' -- Female version of Dionysius, a male name originating from Ancient Greece. In Greek mythology, Dionysus was the god of wine responsible for growth of the vines and the originator of winemaking.
*'''Jacquet''' -- "a going on, action of walking forward," Figurative sense of "growth, development, advancement to higher stages"
 
*'''[[GilbertYves Jacquet]]''' -- "aThe brightname will",of "atwo light pledge", "bright"French saints.
**In some language versions, he is known as '''[[Xavier Jacquet]]''', --which Derivedis derived from the Basque place name Etxaberri meaning "the new house".
 
*'''[[Denise Jacquet]]''' -- Female version of Dionysius, a male name originating from Ancient Greece. In Greek mythology, Dionysus was the god of wine responsible for growth of the vines and the originator of winemaking.
 
*'''[[Xavier Jacquet]]''' -- Derived from the Basque place name Etxaberri meaning "the new house".
 
*'''[[Jerome Jacquet]]''' -- masc. proper name, from Fr. Jérome, from L.L. Hieronymus, from Gk. Hieronymos, lit. "holy name," from hieros "holy" + onyma, dialectal form of onoma "name"
Line 90 ⟶ 89:
*'''[[Sabastian Jeffress]]''' -- Man from Sebaste is very likely a(n) Latin variant of the name Sebastian. See other suggested Latin boy baby names.
 
=== The [[Gieke Family]]= ==
 
[[File:Gieke family.png|right|thumb|200px]]
===The [[Gieke Family]]===
*'''Gieke'''" -- "A fool, dupe, simpleton" "to croak, cackle," "to mock, cheat." "wild men"
 
*'''Gieke'''" -- A fool, dupe, simpleton" "to croak, cackle," "to mock, cheat." "wild men"
 
*'''[[Carl Gieke]]''' -- Means "man", "husband."
Line 100 ⟶ 98:
 
*'''[[Chester Gieke]]''' -- Is the English form of “castra” or “caester” the Roman Latin word for “Fort.” It appears in many British places names and surnames (Winchester, Rochester, Manchester, Chichester, Chesterfield, Worchester, etc.).
{{clr}}
 
=== The [[Larson Family]]= ==
[[File:Larson family.png|right|thumb|200px]]
 
*'''Larson''' (-- ''Lar)“‘household’”,'' - household/home, (''Son)'' A- a male child, a boy or man in relation to his parents;
 
*'''[[Jodie Larson]]''' is a variant of Jody (English) and Joseph (Hebrew), and the meaning of Jodie is "Jehovah increases". also is a very rare male first name and a very rare surname
 
*'''[[Jason Larson]]''' is "healer; the Lord is salvation". Variant of Joshua. Biblical: an early Christian associate of Paul. Greek mythology:
 
 
{{Onomatology}}
[[Category:Bluewater Village|Onomatology]]
Anonymous user