Bluewater Village/Onomatology: Difference between revisions

imported>Mhavril39
No edit summary
imported>Arc.94
Line 27:
*'''[[Tessa Ramirez]]''': -- Originally a pet form of Theresa (harvester), Tessa is now commonly bestowed as an independent given name.
 
*'''[[Juan Ramirez]]''' -- Was occasionally used in English-speaking countries due to the influence of Lord Byron’s Don Juan and Mozart’s opera of the same name (at this time it was usually mispronounced “joo-awn”). It is currently one of the most popular Spanish names in the United States. It is also very common name in Spanish-speaking countries
 
*'''[[Theresa Ramirez]]''' -- Therasia, being borne by the Spanish wife of Saint Paulinus of Nola in the 4th century. The meaning is uncertain, but it could be derived from Greek θερος (theros) "summer", from Greek θεριζω (therizo) "to harvest",.
 
'''Mendoza Family''' -- Is a common Spanish surname and place name. The Portuguese version is Mendonça.
Line 35:
*'''[[Armando Mendoza]]''' -- Army man, variation of Herman, variation of Armand, of the army
 
*'''[[Carmen Mendoza]]''' -- Is a name very common in Spain, and it comes from "carmín", which is a very strong red .Is also a French opéra comique by Georges Bizet. The libretto is by Henri Meilhac and Ludovic Halévy, based on the novella of the same title by Prosper Mérimée,.
 
 
===The [[Landgraab Family]]===
Anonymous user