Talk:Olive Specter: Difference between revisions

imported>Dailingping11
imported>Ivaristal
Line 157:
 
I think that all the dead people in Olive's backyard is just a reference to her surname - Specter, which could be a reference to the word 'spectre* which means a ghost ot phantom.Because dead sims in the sims series turn ino ghost,it makes sense.[[User:Dailingping11|Dailingping11]] 20:24, February 20, 2012 (UTC)
 
== Started new section ==
 
==Russian translation: Оливия vs Гертруда==
I have been playing The Sims 2 from 2005. I live in Russia, I speak Russian over 20 years.
 
There are TWO versions of translation.
*In fist version there were Оливия Спектер ([[Olive Specter]]), Лола Синглес ([[Lola Singles]]), Дина Кальенте ([[Dina Caliente]]), Мариса Бендетт ([[Marisa Bendett]]), etc. The translation was not adapted, but it was wonderful!
*In second version there are Гертруда Некрономикон, Лола Незамужних, Дина Гонгадзе... Most of playable pre-created sims and ALL npc's were absurdly renamed. The translators tried to adapt, but the result is awfully ridiculous!
 
When you first play with adapted translation, you always ask: "Why? Why the beautiful last name «Caliente» was remade in foolish and dissonant «Gongadze»? Why Olive had become Gertrude?" and so on.
 
I think that the page Olive Specter needs '''both''' versions of translation. Because information in wikia should be based on the facts of real life.
Anonymous user