Simlish: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Content added Content deleted
No edit summary
imported>SimDestroyer
(→‎Known Simlish translations: Chumca clearly means food in general.)
Line 149: Line 149:
== Known Simlish translations ==
== Known Simlish translations ==
* '''Sul sul''': Hello/Goodbye
* '''Sul sul''': Hello/Goodbye
* '''Chumcha''': Pizza
* '''Chumcha''': Food
* '''Ongie''': Selfie!
* '''Ongie''': Selfie!
* '''Plum''': (a Simlish swearword)
* '''Plum''': (a Simlish swearword)
Line 175: Line 175:
* '''Kat''': Cut
* '''Kat''': Cut
* '''Gerbit''': Llama
* '''Gerbit''': Llama
* '''Wabadebadoo''': I'm on fire! (Note: as in English, this can be used metaphorically by confident sims)
* '''Wabadebadoo''': I'm on fire! (Note: as in English, this can be used metaphorically by confident Sims)
* '''Zep tor maboo''': Help! There's a fire!
* '''Zep tor maboo''': Help! There's a fire!
* '''Fruby''': Friday
* '''Fruby''': Friday